Beste munduko poema
Kenneth Weisner
Hitaz egun osoz egiten zinat gogoeta,
urrundik, hodeiertzaren gainean
loak bere hatzamarraz bultzatzen hauen tokian
ene barnera gero eta areago...
alarma bera ere mozten dudanean
espazio ibiltarien bizihobia bezala,
itzuri egiten haiz
soros diezakenadan baino bizkorrago.
Oraindik, ispiluan pausatzen naun
gelan nonbait norbait
marmaraka balego bezala
edo intsektu batzu murtxikatuz...
Arraiki sartzen naizenean
bizitze errealaren arazoan berriro,
guztiz maitemindurik dagoen norbait bezala aritzen naun.
Hireak ditun ezpainak eta eskuak.
Berriz ikutzen ditudanean
gauza ezagunak bitsa, ur beroa.
nirekin hago oraino, loaren erregalu,
beste munduko opari.
Poem of the other world
The whole day think of you,
off in the distante, over the horizon
where sleep pushes you along with his finger
farther and farther finto me...
even as I cut the alarm
like the spacewalker's lifeline,
you slip away
faster than I can rescue you.
Still, I pause by the mirror as if somewhere
in the room someone
were whispering
or insects chewing...
As I gladly enter
the business of waking life again,
I act like someone deeply in love.
Yours are the lips and hands.
As I touch again
the familiar objects lather, hot water
you are still with me, gift of sleep,
gift of the other world.
|