L I T E R A T U R   A L D I Z K A R I E N
G O R D A I L U A

 

 
 

                   - Orrialde nagusira itzuli
                   - Oh! Euzkadi aldizkaria
                   - Ale honen aurkibidea

                   - Ale honi buruzkoak (azalaren irudia eta fitxa)

Aurreko artikulua— Oh! Euzkadi-12 (1981-azaroa) —<euzk1314>




 

 

—itzulpena—

 

Baudelaire

 

EGAN

Suplemento de Literatura del

Boletín de la Real Sociedad Vascongada

de Amigos del País

II Epoca

Vol. X Mayo-Agosto 1957

 

"LES FLEURS DU MAL" (1857)

 

        Aurten bertan dira eun urte Charles Baudelaire'en Les Fleurs du Mal Paris'en lenengoz argitaratu zala.

        Gauza jakiña da, orduko moralistak berealdiko erasoak zuzendu zizkatela bertso-bilduma oni.

        Gaurkoak, ordea, gure denbora auek mauka zabalagoak diralako-edo, ez dute ain gogorki epaitzen.

        Dana dala, ezin uka iñola ere, literatura ta poesia aldetik beintzat Les fleurs du Mal goimallako lanegiña danikan.

        Beraz, EGAN'ek ezin lezake deretxa ontan beraren agerpena gogoratu gabe utzi.

        Ondoren ezartzen ditugu, euskeratuta, Les Fleurs du Mal'eko olerki bi. Itzulpenak, Bilbo'ko olerkari gazte-ezagun G. Aresti'renak dira.

 

 

TRISTURAZKO MADRIGALA

 

     Zu zûrra izateak, zer dit ardura?

Zaitez eder ta triste! Aurpegian

Negarrak jartzen du bere lillura:

Zelaian errekak uzten duen hura.

Loreak gaztetzen dita eurian.

 

     Pozak ihes egiten dizunean,

Bekoki lurra-jotik, zaitut maite;

Bihotza izuan itotzen denean,

'Ta zure orainera datorrenean

Lehen-aldiko hodei beltz huraxe.

 

     'Ta begitik botatzen duzunean

Ur hori odola bezain beroa;

Nire eskuak jarri-arren soinean,

Tristura astunak zaurtzen zaitu'nean,

Hilten denaren orroa lakoa.

 

     Hartzen ditut, jainkozko gurariak!

Himnu xarmangarria sakonean!

Zure ugatzeko suspiro guztiak;

Sinets'zazu, malko diren bitxiak

Argitzen zaizkizula bihotzean.

 

     Amorio sustrai-gabeak hola

Oka eginda gero, zure bihotza

Zuzien antzean argitzen dela

Badakit, 'ta eztarri-pean duzula

Giza-galduen harrotasun hotza;

 

     Baina, maitea, zure ametsetan

Infernua ikusten duzun arte,

'Ta kantsanziozko ametskaitzetan

Pozoekin 'ta gerrekin pentsetan,

Errautsez 'ta burdinarekin bete,

 

     Bildurrez bakoitzari edekitzen,

Zoritxarra partitzen edonoizko,

Orduak jotzen du'nean murgiltzen,

Betiko Nazka kontenta-ezinaren

Lokarria eztuzu sentituko,

 

     Ezingo duzu, bildurtasunean

maite nauzu erregin mirabea,

Gauaren izugarritasunean,

Esan niri, gure deiadarrean:

"Berdina zitut, Errege neurea!".

 

Itzultzailea: Gabriel Aresti

 

 

website free tracking



Literatur Aldizkarien Gordailua Susa argitaletxearen egitasmoa da.