L I T E R A T U R   A L D I Z K A R I E N
G O R D A I L U A

 

 
 

                   - Orrialde nagusira itzuli
                   - Gernika aldizkaria
                   - Ale honen aurkibidea

                   - Ale honi buruzkoak (azalaren irudia eta fitxa)

Aurreko artikulua— Gernika. 19. zkia (1952-apirila/ekaina) —<gern1900>




 

 

Nuevos juicios acerca del artículo "Euskalerria o Euzkadi" de Carlos Ruiz de Galarreta

 

Les Basques sont connus pour leur attachemente à la tradition. C'est un trait de caractère qui leur fait honneur et auquel ils se doivent de rester fidèles, tant que les innovations proposées ne paraissent pas comporter un avantage certain.

        La forme traditionnelle du nom de notre pays est Euskal-Erria (ou Herria). Elle continue d'ailleurs d'être la seule qui ait cours dans la partie cispyrénéenne des sept provinees. Les raisons qu'on allègue pour l'adotion du terme Euzkadi nous semblent d'autant moins convaincantes que cette nouvelle dénomination laisserait subsister les mêmes équivoques qu'on reproche à l'autre de perpétuer.

        Le respect dû à un vocable séculaire, l'étroitesse des limites où s'est implanté son remplaçant et l'impuissance de ce dernier à dissiper les confusions qu'on voudrait, de la meilleure foi du monde, au reste, atténuer ou faire disparaître, nous portent à conserver l'appellation de Euskal-Erria (ou Herria).

Michel Etcheverry ptre.

 

 

Por mucho que se empeñen los vascos de nuevo cuño, hay cosas que los viejos, los vascos sin sofisticaciones, no aceptaremos nunca. Euzkadi es nombre de discordia y división. El nombre de nuestra tierra, que hasta hace un siglo fué tierra de paz, es Euskal-Erria.

Florentino Ostolaza Aguirre

 

 

Que ce soit en basque ou en français, je suis partisan du langage parlé, qui est le langage vivant, tel qu'il sort des besoins d'une race. Comme de nos jours Claudel et Ramuz comme autrefois Malherbe, je pense qu'en matière de langage, le souverain maître, c'est l'usage et non point philologues ni puristes. Or, le terme d'Euzkadi a fait aujourd'hui le tour du monde, écrit et employé des milliers de fois. En outre, il a été baptisé par le sang de beaucoup de nos compatriotes disséminés de part et d'autre de l'Univers. Il me semble que c'est là plus qu'il n'en faut pour accepter le mot Euzkadi sans lui chercher noise. Qu'onp ardonne cet élan sentimental d'un poéte qui n'a, d'ailleurs, aucune compétence pour juger de cette question.

Pierre Espil

 

 

¿Euskal-erria, Euzkadi?. —No es cuestión de nombres sino de amor, cariño, acción. Por sentimiento doctrinal político soy euzkadiano, pero no me duelen prendas en reconocer que la palabra Euskal-erria simboliza el alma mater de nuestro pueblo; el eco virgen de una raza; el puro y quieto remanso de la tradición, elevada a la categoría de dogma; el símbolo fraternal que en todas las latitudes, sin discusión ni oposición, definió la Patria de nuestros mayores y la nuestra. El vocable Euska-erria tiene, en una palabra, un sentido histórico. Por el contrario, el neologismo Euzkadi simboliza y sintetiza la concepción moderna de la estructura político-social vasca. Y así es como se la conoce. La palabra Euskal-erria fué cantada y paseada en triunfo por el bardo Iparraguirre. La palabra Euzkadi fué enarbolada y paseada por los gudaris y los discípulos de Sabino. Pero no hablemos de fracciones. Hablemos como vascos para vascos y no consintamos jamás que una simbolice la antítesis de la otra. Que ambas se conjuguen desprovistas de nuestra Patria. A mi entender la cuestión estriba en que no nos dejemos arrebatar la palabra Euskal-erria por los enemigos de Euzkadi, ya que en aquélla está el índice de nuestra genealogía, nuestra Historia y nuestro ser.

Felipe Muniain

 

 

¿Para qué elaborar una difinición más del dilema planteado por el señor Ruiz de Galarreta, aquí donde se nos han ofrecido acerca de él las más variadas y algunas verdaderamente felices? Me atendré, pues, a las opiniones ya expuestas por varios corresponsables y señalaré las que, a mi juicio, reflejan con mayor precisión mi manera de pensar y de sentir.

        Considerado el problema desde el punto de vista exclusivamente geopolítico —como hoy se acostumbra decir—, la definición del señor Krutwing refleja exactamente mi pensamiento; pero si hemos de atenernos a su aspecto sentimental, las explicaciones de los señores Salaberry e Ibinagabeitia me parecen las más acertadas.

        En conclusión, eludamos en cuanto nos sea posible imperativos y dogmas; que cada cual emplee una cualquiera de las expresiones, o ambas indistintamente, coforme a su leal manera de sentir y de pensar. En esta, como en la mayoría de las cuestiones que atañen al hombre, la solución se nos da hecha, siempre que la busquemos con espíritu de tolerancia y comprensión. Como los abuelos de nuestros abuelos, hagamos uso en la realidad de nuestra vida, de estas dos cualidades, en la seguridad que aquéllos dos nombres —y otros mil que pudieran presentársenos— dejarán instantáneamente de constituir una disyuntiva y mucho menos un problema.

Isidoro de Fagoaga

 

website free tracking



Literatur Aldizkarien Gordailua Susa argitaletxearen egitasmoa da.