Pazkoa Austria'n
Luis Arostegi
Udabarri ezbaian
e!tzun oindiño erantzi lerroa
mobidu egiten aize ozkirritan.
En la incierta primavera
la línea de chopos aún despojados
se mueve en el viento frío.
Oi Pazko-liliok,
aginduriko mundu batekook,
zerupe adiskidetuan.
Oh lirios de Pascua
de un mundo prometido
en el aire reconciliado.
Ezek ez dau emen ler egin.
Baiña bai garbia dala poza,
bai mee ta urriñetatik dala
eskatzen edo iragarten argi barria.
Nada ha estallado aquí.
Pero cómo es pura la alegría,
qué sutil y remotamente
se pide o se anuncia la nueva luz.
Jesukristo eder-eder,
gizon eta distira betikor,
argia da zure irudi ta erreiñu,
eta ez da iñoz sumatu ez zaitun
giza-biotzik.
Jesucristo hermosísimo,
hombre y candor eterno,
la luz es tu imagen y tu reino,
y no hay humano corazón que alguna vez
no te haya presentido.
Zure Pazkoa ume ta zarren poza,
bizienaz ilteera galduena
eta mundu onetako pobre guztiena.
Tu Pascua es alegría de niños y ancianos,
de los condenados a muerte por el cáncer
y de todos los pobres de este mundo.
Pazko-l i l iok,
bai neurriz zarela pozkariotzen,
bai neurriz argia dala eskintzen.
Lirios de Pascua,
cuán sobriamente exultáis,
cuán sobriamente la luz se ofrece
Wolkersdorf, 1970
|