L I T E R A T U R   A L D I Z K A R I E N
G O R D A I L U A

 

 
 

                   - Orrialde nagusira itzuli
                   - Susa aldizkaria
                   - Ale honen aurkibidea

                   - Ale honi buruzkoak (azalaren irudia eta fitxa)

Aurreko artikulua— Susa-21 / Uda (1987-uztaila) —Hurrengo artikulua




 

 

Tom Waits, kale zabalaren bestaldeko istorioak

 

Tom Waits

 

euskaratzaile:

Edorta Arana

 

        Arratsaldeko ekaitzak euri zaparrada itzela ekarri du iluntzean. Kalearen hasieratik gorrian dagoen semafororaino, kotxeen frenuen argiak Gabon-Zuhaitz baten dekorazioa gogora eragiten dute espaloi honetatik begira.

        Motorren burrundarak, klaxonak eta taxi horiak zeharkatuz arinaketan datorren musikoa da/izan zitekeen Tom Waits.

        Kalearen bestaldetik dator, poltsikoan paper batetan kanta batzuk idatzita dituela.

        Ordu luzez oihu egin eta inork kasurik egin ez dionaren ahotsaz kantatzen du Tom Waitsek.

        Euriak itzali duen zigarroa lurrera jaurti eta kalez bestaldetik ikusi dituenak konposatzen ditu metalki poemak osotuz.

        Eta diskak kaleratzen ditu poemaz eta istorioez beteak; ilundu duelako ikusten ez den kale zabalaren bestaldekoak.

 

 

Raindogs

 

Euri zakurra. Hor, noraezean, euri ostean dabiltzan hoiek dira, etxerako bidea aurki ezinean dabiltzan hoiek.

Euriak beraien usain-aztarnak desagertarazten baititu buzoietatik, faroletatik eta zakarrontzietatik... euri zakurrak...

Zeren, ni ere euri zakur bat naiz...

Zatoz...

 

Raindogs, those are the ones you see wandering around after the rain, ones that can't find there way back home. // See the rain washes all their scent off all the mailboxes, and lamp posts fire hydrants... raindogs... // For I'm a raindog too. // Come here.

 

 

 

Confetti

 

Badaukat lagun bat Gabon Zaharrean hamabigarren solairuko leihotik jausi zena... Kapela galdu zuen, besterik ez, ezta urratu bat ere...

Esan zuenez, jausialdia eten zuen gauza bakarra, ilean zeukan confetti apurra izan zen.

Ez dago esan beharrik, harrez gero ez doala inora ere ilean confetti apur bat jarri gabe.

Bob Christ du izena; Pensilvaniako Bethlehengo Bob Christ Chevrolet. Txaketa deigarri eta eskuz pintaturiko korbataz... eta, confettiz bere ilean.

 

So I got this friend that falls out of a window on New Years Eve. 12 stores. Not a scratch. Only his hat blew off // Said the only thing that broke his fall was the fact that he had a little confetti in his hair. // Well peedles to say this guy didn't go anywhere without a little confetti in his hair. // It's Bob Christ of Bob Christ Chevrolet out there in Bethlehen P.A. He's the guy with the wild jacket and hand painted tie.. confetti in his hair.

 

 

 

Dressing sauce

 

Kiosko ondoan nengoela hurreratu zitzaidan emakume hura.

Zerutik jeitsia zen binagreta botila batez.

Bi oinetako desberdinez jantzirik zegoen, alegia, gol zapata batean eta trenari bota bestean. Gauza batez inguratzen zuen bere lepoa eta bazeukan hildako animale bat poltsa batetan sartuta; Eddi Peepodvre zen poltsa.

Eta galdetu zidan: «Aizu jauna, hau al da erlojuen lekua?».

«Bai, andrea, zoritxarrez hala da» erantzun nion.

 

Si this woman comes up to me at a news stand. She come down from the sky with a bottle of salad dressing. She's got two diferent kinds of shoe on. A golf shoe and a railroad boot some gauze rapped around her neck and bag with a dead animal in it.. that Eddi Peebody had. // And she said excuse me sir: is this the race where the clocks are? // Said, I'm affraid so ma'am, it's the place where fhe clocks are.

 

 

 

Al' s barber shop

 

Bai, bai Miniapolis Miniapolis. 200 gradu zeropetik.

Buddy Grecorekin nengoen goxotegi batetan eserita, diru pila bat irabazi berria zuen.

Esandako Buddy horrek, gau osoa pasa zuen fondorik gabeko txekeak sinatzen.

Neskato pare bat...

Dena dela, zuek nola zabiltzate...?

Zuri nork mozten dizu ilea...?

 

Yeah, so yeah Miniapolis, Miniapolis. 200° below zero. l'm sitting in a doughnut shop with Buddy Greco. He just won a bundle. // Buddy here's been writing bad cheques all night. // We're with a couple of babes. // Hows business anyway...? // Who cuts your hair anyway...?

 

 

 

Eyening train

 

Inguruko goxotegi askoren izenak prostituta deiturak dirudite eta ilargiaren haginen markak dira ortzantzean, dena estaliko lukeen toldo bat bezala...

Leiho inguruan, eskilarapean izkutatu nintzen eta gau honetan zure kapelan egingo dut lo...

Mostradore osteko neskak malko formadun tatuaia bana dauka mutilak alde egin zuen urte bakoitzeko.

Eta guzi hau, iluntzeko trenaren leihatila horisketatik ikusi dut.

 

A lot of the doughnuts around here have names that sound like prostitutes and the moons teeth marks are on the sky like a tarp thrown over all of this and I hang in the window, I hide in the stairway and tonight I will sleep in your hat, and the girl behind the counter has a tatoe tear, one for every year he's away. Ans I've seen it all throu' the yellow windows of the evening train.

 

 



Literatur Aldizkarien Gordailua Susa argitaletxearen egitasmoa da.