L I T E R A T U R   A L D I Z K A R I E N
G O R D A I L U A

 

 
 

                   - Orrialde nagusira itzuli
                   - Txistu y Tamboliñ aldizkaria
                   - Ale honen aurkibidea

                   - Ale honi buruzkoak (azalaren irudia eta fitxa)

Aurreko artikulua— Txistu y Tamboliñ...y Manolo hazte la cena solo (1985-azaroa) —Hurrengo artikulua




 

 

Neskatxa kariua

 

Fermin Eguren

 

("Prima ejerra" airean)

 

Neskatxa kariua

eijertasunez beztia

amurus gazte denen

oi enganatzailia;

zu gogatu beharrez

ari niz kobla ontzen

kantikak, besterik ez

nire dote guzia:

pentsa beldur nizanez...

 

Oihana oro ferde

iduzkiaren printzetan,

zure gogoko banintz

ez ninteke penetan;

askori hitz emanik

haborori faltetan:

oi maite, zentza zite

bihotzik baduzunentz

jarria niz dudetan.

 

Askori hitz emana

nurk erranik jakin duzu?

maitari gaixto batek

salatu bide dizu;

hegaztinak bezala

aidean nabilazu

goitik so, oro agrada:

ederraz laketurik

ogenian ez nuzu.

 

Ala bihotz gogorra

Urrikalmendu gabea,

Maitariarendako

hitz horien tristea!

hegaztinek aidean

kabirik badutea?

ez!, hortaz, oroit nitaz:

una zaitezenian

errepausa enera.

 

Errepausatu hitza

abala bezalakua

aldea du zorrotza

motxa du infrentzua;

aidean libre nuzu

bortuan arranua

bezala, zar dala ta

libertatia saldu

zure hitzen aldera?

 

"Libertatia on da,

onago libre izatia"

nausiak trufaz erran

adi lezon mutilak;

libre jarraitu nahi

estakuru jarria

maitia, zer malezia:

zuhaurk bestek ez nauka

tinko estekatia.

 

Nihor estekatzeko

deusik ez nuzu nekatu,

kontu ene gain eman!

zuhaur zira estekatu;

ihiztari habila

ez zirela frogatu

bistan da, zer bitxia:

ehizan zabilana

xederak harrapatu!

 

Aisa trufatzen zira

nire tristura saminez

krudelki ziztaturik

ele hoin mingarriez;

higatu behar nuzu

zure burlaren burlez:

lastima, oi arima!

ihesi zoazkit gaur

hoinbertze hasperenez...

 

Arimaz gabetua

ez dizut nahi lagunik:

elizan sartzera're

ez lizate zilegi;

parabolaz ase niz

har nazazu eskutik

holaxe, bara-baraxe:

elizan behin esposa

giten oro fidelik!

 

I) Querida doncella / vestida de belleza / todos los jóvenes enamorados / engañadora; / tratando de conquistarte / es que compongo mis versos / canciones, y nada más / constituyen mi dote / imagínate mi temor.

II) La selva toda verde / bajo las rayos del Sol / si yo fuera de tu agrado / no penaría como lo hago; / das tu palabra a muchos / y la retiras a muchos más aun, / oh querida, entra en razón: / de que tengas corazón / he comenzado a dudar.

III) Que yo doy mi palabra a muchos / ¿quién te lo ha dicho? / debe de haber sido algún mal amador / el que te lo ha dicho, / al igual que las aves / yo vuelo por los aires / contemplo las cosas desde arriba, y todo me complace / por el hecho de que me agrade lo bello / no cometo ningún pecado.

IV) ¡Qué corazón más duro / y falto de misericordia! / para el enamorado / ¡qué tristes son esas palabras! / ¿Acaso las ves en el aire / tienen nidos? / ¡no!, por consiguiente, acuérdate de mí: / cuanto te canses (de volar) / ven a reposar donde mí.

V) La palabra reposar / es como una navaja / el filo lo tiene afilado / el reverso lo tiene romo; / en el aire ya soy libre / como el águila en la cumbre / ¿Qué razón puede haber para que venda mi libertad / a cambio de tus palabras?

VI) "Es buena la libertad, / pero mejor aún es ser libre (uno mismo)" / dijo el amo en guasa / para que le escuchara el criado; / el poner como pretextos / que deseas permanecer libre / amada, qué malicia encierra / tú y no otro es quien me tiene a mí / firmemente apresado.

VII) Tratando de apresar a nadie / no me he fatigado lo más mínimo / guárdate de echarme a mí la culpa! / eres tú quien se ha encadenado / que experto cazador / no te has revelado / es cosa que salta a la vista: mira qué curioso: / aquél que estaba cazando / ha sido apresado por sus redes.

VII) Muy fácilmente te ríes / de mis acerbas tristezas / pinchándome cruelmente / con palabras tan dolorosas / me vas a consumir / de puras burlas que me haces: / lástima, oh alma mía! / hoy te vas de mí / llevada por tantos suspiros.

VII) Carente de alma / a nadie quiero yo por amigo: / entrar en la inglesia siquiera / le sería permitido; / estoy harta ya de palabras / tómame de la mano / así, muy suavemente: / para que podamos de una vez / casarnos en plena fidelidad.

 



Literatur Aldizkarien Gordailua Susa argitaletxearen egitasmoa da.